Резонанс
Лучшее
Обсуждаемое
-
-
+8
+
+

«И волны истории смоют…»

Опубликовано:  12.11.2018 - 23:03

В субботу президент Франции Макрон и канцлер Германии Меркель посетили место в Компьене, где было подписано соглашение о прекращении огня в Первой мировой войне. Место это памятно ещё и тем, что в 1940 году Гитлер заставил французское правительство предателей национальных интересов признать своё поражение.

Трамп, потомственный дезертир, на кладбище американских солдат, павших в ту войну, не поехал, сославшись на плохую погоду, а отправил туда своего начальника штаба Келли. Тот – человек военный, ему погода должна быть нипочём.

В воскресенье было главное международное мероприятие у Триумфальной арки с представителями 70 стран, потом вечером – ещё одно. Демонстрация единства пауков в банке.

Сто лет назад во французском окопе английский солдат Исаак Розенберг написал вот такие интернациональные стихи.

Рассвет в окопах

Мрак осыпается, будто песок.
Древнее время друидов – сплошь волшебство.
Вот и на руку мою совершает прыжок
Странная крыса – веселое существо,
Когда я срываю с бруствера красный мак,
Чтобы заткнуть его за ухо – вещий знак.

Тебя пристрелили бы, крыса, тут же без церемоний,
Если б узнали о твоих, космополитка, пристрастьях:
Сейчас ты дотронулась до английской ладони,
А через минуту окажешься на немецких запястьях,
Если захочешь ничейный луг пересечь –
Страшное место последних встреч.

Ты скалишься, крыса, когда пробегаешь тропой
Мимо стройных тел – лежат за атлетом атлет.
Это крепкие парни, но по сравненью с тобой
Шансов выжить у них – считай что – нет.
Они притаились во мраке траншей
Среди разоренных французских полей.

Что ты увидишь в солдатских глазах усталых,
Когда запылает огонь, завизжит железо,
Летящее в небесах, исступленно алых –
Трепет какого цвета? Ужас какого отреза?
Красные маки, чьи корни в жилах растут, Падают наземь – гниют, гниют, гниют.

А мой цветок за ухом уцелел:
От пыли лишь немного поседел.

Перевел с английского
Евгений Лукин (Санкт-Петербург)
Член Союза писателей России,
участник боевых действий на Кавказе.

В Англии придумали в день столетия окончания Первой мировой войны на песке на берегу моря нарисовать изображения тех, кто участвовал в той войне, чтобы потом волны прилива их стёрли. При этом по всей стране будут читать стихи известной поэтессы Кэрол Анн Даффи, специально для этого случая написанные. Стихотворение мудрое и знаковое.

Пусть приливы столетий приходят и поют свои грустные псалмы,
Но столетние раны не в силах они залечить:
Та война не закончила войны – земля продолжает высиживать смерть,
Как птенца из стального яйца с часовым механизмом –
Он проклюнется вновь на кровавую бойню.
И с весёлою песней на встречу с судьбой поплывут храбрецы по бурлящему морю.
Что их ждёт впереди? Там и богу нет места в отравленном небе,
Где в шрапнельном потоке поэзия кровью исходит и гибнет.
И молчат города и на площади ждут кенотафа.
Войны кончатся? Нет, будет снова война, за войною война и поныне война.
И нахлынет волна и в истории бездну смоет тех, кто уроки её позабыл.

(перевод Нины Нечаевой)

Добавить комментарий (всего 0)